luni, 10 august 2009

Texte traduse din limba franceza in limba romana

1. Chaque fois qu’il descendait ( qu’il entrait, qu’il faisait son apparition) au ( dans le ) café, notre Américain était entouré, ( etait assiégé, se voyait tout de suite assaillir ) de ( par ) parents, amis et copains ou compatriotes.
De câte ori cobora în cafenea, americanul era înconjurat de rude, prieteni, compatrioţi.

2. Ils ( ceux-ci ) espionnaient ( épiaient ) tous ses mouvements, ( gestes ) le guettaient et l’arrêtaient au passage ( lui barraient la route ) pour lui ( histoire de lui ) parler et le conseiller (lui donner des conseils ).
Îi spionau toate mişcarile, îl pândeau, îi ţineau calea ca să-l sfatuiască.

3.Chacun voulait ( désirait, tenait á) lui „ rendre service „.
Fiecare ţinea să-i facă un bine.

4. D’aucuns ( les uns, certains ) lui avançaient ( proposainet ) des affaires certaines ( sûres ) , rentables ( profitables ) , des gains a vous donner le vertige ( fabuleux, mirobolants ), dans le plus court délai possible.
Unii îi propuneau afaceri sigure, rentabile, câştiguri fabuloase în cel mai scurt timp posibil.

5. Les autres ( d’autres, certains autres ) lui conseillaient ( suggéraient ) d’être prudent ( de se tenir sur ses gardes, de prendre mille précautions ) de se méfier ( de ne pas se fier ầqui que se soit, de n’avoir confiance en personne ), d’être tout yeux, tout oreilles ( d’étre sur le qui-vive, de ne pas avoir les oreilles dans ses poches ) .
Alţii îl povăţuiau să fie prevazător, să nu se încreadă în oricine, să fie cu ochii în patru.

6. Mais l’Americain ne disait mot ( ne soufflait mot, faisait semblant de ne rien entendre ) .
Americanul tăcea.

7. Depuis le jour de son débarquement ( depuis le jour où il avait débarqué, c’est que dès qu’il avait mis pied ầ terre ) il avait compris ( il s’était aperçu, il avait pigé ) qu’il s’était fourrédans de beaux draps ( du guêpier où il avait donné, dans quel pétrin il était bien tombé ).
Din ziua în care debarcase, văzuse încurcătura în care intrase .

Ceea ce este scris cu bold, in paranteze, sunt sinonime ale cuvantului precedent parantezei dar care nu ar schimba intelesul logic al intregii fraze.

Un comentariu:

Anonim spunea...

super!!!ma ajutat mult!MRSI